Pular para o conteúdo principal


Número 25: Movimentos Tradutórios e Literários, fluxos pluridirecionais

Editores: Ana Lilia Carvalho Rocha (UFPA) & Silvia Benchimol (UFPA-UFC)
Data limite para recebimento de trabalhos: 30 de março de 2024
Publicação: junho de 2024

Ementa: A revista A palavrada, da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Pará, campus de Bragança, receberá, para este dossiê, artigos que explorem os movimentos promissores dos Estudos da Tradução e da Literatura, que enredam encontros, apontam convergências e (re)desenham os fluxos e caminhos de linguagem. O eixo que reúne estas epistemes permite diálogos que perpassam pelas dimensões da hermenêutica, das transposições linguísticas internas e/ou externas a um mesmo sistema semiótico, nas ambiências ficcional e não-ficcional, considerando dialeticamente a ação autor e a recepção do leitor e; do tradutor – como leitor mediador – que ressignifica e insere o texto em diferentes contextos de cultura e situação. Dentro dessas perspectivas, também consideramos cenários de Resistência, a qual é elemento propulsor de criação, produção, circulação e recepção de textos. Desta forma, são bem-vindas produções textuais que façam o entrelace entre Tradução, Literatura e Resistência em suas mais diversas manifestações. 


Number 25: Translational and Literary Movements, pluridirectional flows

Editors: Ana Lilia Carvalho Rocha (UFPA) & Silvia Benchimol (UFPA-UFC)
Deadline for papers submission: march 30, 2024
Publication Date: June 2024

Summary: The Journal A Palavrada, from the Faculty of Letters of the Federal University of Pará, Bragança campus, will receive, for this dossier, articles that explore the promising movements of Translation and Literature Studies, which foster encounters, point to convergences and (re) design the language flows and paths. The axis that unites these two epistemes allows dialogues that pervade the dimensions of hermeneutics, linguistic transpositions to external and/or the same semiotic system, in fictional and non-fictional environments. Considering in dialectical perspective bothe the author's action and the reader's reception and of the translator – as a mediating reader – who resignifies and inserts the text into different contexts of culture and situation. Within these perspectives, we also consider scenarios of Resistance, which is a driving element in the creation, production, circulation and reception of texts. In this sense, textual productions that link Translation, Literature and Resistance in its most diverse manifestations are welcome to this edition.